Crime & JusticeFeaturedHuman InterestImmigrationMid-SouthSocial Issues

Niños hispanos son usados como intérpretes en casos de crimen en Memphis

 

Hispanic Children Are Used as Interpreters in Crime Cases in Memphis

 

Por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL

 

MEMPHIS, TN (LPL) — Un gran número de niños hispanos son o han sido usados como intérpretes en casos criminales, incluso en aquellos de violencia doméstica. Dicho problema se agrava más aún cuando algunos de estos niños tienen entre 5 a 10 años de edad. Así lo dejó saber Inés Negrette, fundadora y directora ejecutiva de CasaLuz.

De acuerdo con Negrette, desde que abrió CasaLuz se han atendido más de 600 casos de violencia doméstica, acoso sexual y/u otros crímenes violentos. De todos estos casos, se puede decir que en más de la mitad se usó la asistencia de un niño como intérprete al momento de hablar con la policía, una práctica que está totalmente prohibida tanto por las autoridades de Memphis como las del condado de Shelby.

“En los últimos años han habido más víctimas hispanas de crímenes violentos en Memphis”, dijo Negrette en una entrevista exclusiva con La Prensa Latina. “Estamos hablando de una comunidad que es sumamente vulnerable por las políticas de inmigración que cada vez son más duras y los tiempos que se están viviendo con esta administración de Trump. La mayoría de los inmigrantes en esta ciudad es de origen latino, y muchos de ellos tienen que enfrentar una serie de barreras ya sea porque no conocen el idioma o la cultura, o porque tienen miedo de hablar con la policía porque piensan que los van a reportar con ICE y luego serán deportados. Otros tienen miedo de reportar que han sido víctimas de un crimen porque tuvieron una mala experiencia con la policía en sus propios países. Por otro lado, está el problema de que muchos de estos inmigrantes no pueden tener acceso a algunos servicios o beneficios del gobierno porque no tienen un estatus legal. En los casos de violencia doméstica, a muchas mujeres que han sido víctimas se les dificulta conseguir recursos para salir adelante, ya que nunca han trabajado; esto sin contar que es muy difícil para ellas encontrar a alguien en quien confiar”.

Por lo mismo, según aseveró Negrette, CasaLuz ha estado trabajando directamente, y por mucho tiempo, con la Policía de Memphis, con quien tienen una buena relación de colaboración.

“No ha sido nada fácil, al contrario, ha sido una jornada muy difícil pero muy productiva para ambos. Seguimos trabajando duro constantemente, tenemos el apoyo del alcalde de la Ciudad de Memphis, Jim Strickland; así como del director de MPD, Michael Rallings; del subdirector de MPD, Mike Ryall; y del personal de comando de MPD.

Como parte de dicha colaboración, la directora de CasaLuz ha grabado ya dos videos cortos que forman parte de un entrenamiento obligatorio para todos los oficiales de MPD, de modo que cada uno de ellos sepa qué hacer cuando hay que tratar con víctimas hispanas, y más cuando éstas no hablan inglés.

La teniente Karen Rudolph, de MPD, constató dicha declaración de Negrette en una conversación con La Prensa Latina, asegurando a su vez que el Departamento de la Policía de Memphis no permite el uso de niños como intérpretes en ningún momento -y en caso de que un oficial lo haga, éste sería sancionado por no respetar la política de MPD.

“Cuando un oficial responde a una llamada y se presenta la barrera del idioma, éste debe notificar a la unidad central de comunicaciones de la policía inmediatamente para que envíen a un oficial bilingüe a la escena del crimen. Primero, el operador intentará ubicar a un oficial dentro de los límites de ese precinto y, si no hay ningún oficial bilingüe disponible, el operador verificará en todos los demás precintos. Hacemos nuestro mejor esfuerzo para que un oficial bilingüe vaya personalmente a la escena del crimen para ayudar con el reporte. Incluso, muchas veces llamamos a un oficial bilingüe que está fuera de servicio, si se considera necesario. Además de hacer todo lo posible para que un oficial bilingüe asista a la escena del crimen, también utilizamos una línea telefónica especial que tiene la capacidad de interpretar más de 240 idiomas. Este servicio está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, y cuenta con miles de intérpretes capacitados disponibles para ayudar cuando sea necesario. Desde el 1 de enero del 2019, nuestros operadores han utilizado la línea de idiomas más de 2.600 veces”, indicó la teniente Rudolph. “No alentamos a los oficiales a usar a los niños como intérpretes, más bien no apoyamos esta práctica para nada. Hay momentos en que un oficial puede hablar con un niño que está en la escena del crimen, independientemente del idioma que hable; sin embargo, esto es cuando es necesario obtener su testimonio de lo ocurrido. A menudo, cuando los oficiales están en la escena del crimen, encuentran que otros (adultos) dentro del vecindario intentan ayudar con la traducción. Aunque apreciamos ese gesto, preferimos tener a un oficial bilingüe presente para ayudar. Los padres deben comprender que algunas situaciones son muy traumáticas para los niños, por lo que instamos a los adultos a ser responsables y no involucrar a sus hijos si es posible”.

El Departamento de la Policía de Memphis cuenta actualmente con 50 oficiales hispanos (de un total de 2.082 oficiales en general), y sigue reclutando a más por la gran necesidad que hay en la ciudad de ayudar a una comunidad que crece día a día.

Volviendo con Negrette, ella también aconseja no permitir que otras personas sirvan de intérpretes, a menos que sean de la policía. Con esto se busca evitar confusiones, malentendidos, situaciones vergonzosas y hasta declaraciones falsas por proteger al abusador, algo que de hecho ha sucedido.

Además, hizo mucho énfasis en evitar por todos los medios que los niños sirvan de intérpretes, sobre todo en casos de violencia doméstica y asalto sexual. “Cuando estamos hablando de niños, estamos retraumatizando a una víctima. Ese niño o esa niña no puede estar en el medio, porque se estaría retraumatizando lo que ya de por sí ha vivido. Por otro lado, la policía no tendría una declaración correcta de los hechos porque se pueden dar ocasiones en que la víctima, sea la mamá o el papá, no va a decir exactamente cómo pasó todo delante de sus hijos”.

CasaLuz es la única agencia culturalmente dedicada a asistir exclusivamente, y en español, a las víctimas hispanas/latinas de violencia doméstica, asalto sexual y otros crímenes violentos en el área de Memphis/Condado de Shelby.

Con motivo de su tercer aniversario, CasaLuz tendrá una fiesta de recaudación de fondos en Soccer City 901 (Casa León) el 16 de agosto del 2019, de 7 PM a 1 AM. El costo de la entrada es de $35 por persona, e incluye la cena, el entretenimiento con música en vivo y clases de salsa y bachata, entre otras cosas.

Para obtener más información sobre CasaLuz, así como para hacer donaciones, ir a www.casaluzmemphis.org.

Si usted o alguien que conoce es víctima de violencia doméstica, asalto sexual y delitos relacionados, puede llamar al 901-500-8214 para programar una cita (sólo se atiende por cita); si la llamada no es contestada inmediatamente, se pide dejar un mensaje con el nombre, número de teléfono y la mejor hora para devolver la llamada.

Por el lado de MPD, para obtener más información o reportar un crimen, llamar al 911 (si se trata de una emergencia) o visitar https://www.memphispolice.org. Para buscar un empleo con la Policía de Memphis, ir a www.joinmpd.com.

 

ENGLISH:

 

MEMPHIS, TN (LPL) — A large number of Hispanic children are or have been used as interpreters in criminal cases, including those of domestic violence. This problem is further aggravated when some of these children are 5 to 10 years old, according to Inés Negrette, Founder and Executive Director of CasaLuz.

Since its opening, CasaLuz has worked on more than 600 cases of domestic violence, sexual assault and/or other violent crimes. Of all these cases, more than half have had the assistance of a child as an interpreter, a practice that is totally prohibited by both Memphis and Shelby County law enforcement authorities.

“In recent years there have been more Hispanic victims of violent crimes in Memphis,” Negrette said in an exclusive interview with La Prensa Latina. “We are talking about a community that is extremely vulnerable because of the increasingly harsh immigration policies and the times that are being lived with the Trump administration. The majority of immigrants in this city are Latinos, and many of them have to face a series of barriers either because they do not know the language or culture, or because they are afraid to talk to the police (for fear of deportation). Others are simply afraid to report that they have been victims of a crime because they have had a bad experience with the police in their own countries. On the other hand, many of these immigrants can’t have access to some government services or benefits because they do not have a legal status. In cases of domestic violence, many women who have been victims find it difficult to get resources to get ahead, as they have never worked; not counting that it is very difficult for them to find someone to trust.”

For this reason, Negrette stated that CasaLuz has been working directly, and for a long time, with the Memphis Police Department (MPD), with whom they have a good collaborative relationship.

“It has not been easy, on the contrary, it has been a very difficult but very productive journey for both. We keep working hard constantly, and we have the support of the Mayor of the City of Memphis, as well as that of MPD’s Director Michael Rallings, MPD’s Deputy Director Mike Ryall, and the command staff.

As part of this collaboration, the Director of CasaLuz has already recorded two short videos that are part of a mandatory training for all MPD officers, so that each of them knows what to do when dealing with Hispanic victims, and more specifically when there is a language barrier.

Lieutenant Karen Rudolph, with MPD, confirmed Negrette’s statement during a conversation with La Prensa Latina, and ensured that the Memphis Police Department does not allow children to be used as interpreters at any time.

“When an officer responds to a call and a language barrier presents itself, an officer will notify dispatch who will then send a bilingual officer to the scene. First, the dispatcher will attempt to get an officer within that precinct’s boundaries and if no officer is available, the dispatcher will then check all other precincts. We do our best to get a bilingual officer to personally make the scene to assist. We will even call in a bilingual officer, who is off duty, to assist if it is deemed necessary. In addition to making every effort for an officer to make the scene of an incident, we will also utilize the language line which has the capability of interpreting more than 240 languages. This service is available 24 hours a day, 7 days a week, and it has thousands of trained interpreters available to assist when needed. Since January 1 of 2019, our dispatchers have utilized the language line over 2,600 times,” Lieutenant Rudolph said. “We do not encourage officers to use children to interpret, we actually discourage this practice. There are times when an officer may speak to a child on the scene regardless of what language they speak; however, this is when it is necessary to get their account of what occurred. Often, when officers are on the scene, we do find that others (adults) within the neighborhood may attempt to assist by interpreting. Although the gesture is appreciated, we still prefer to have a bilingual officer present to assist. Parents do need to understand that some situations are very traumatic to children and we encourage adults to be responsible and not involve their children if any way possible.”

The Memphis Police Department currently has 50 Hispanic officers (out of a total of 2,082 officers in general), and continues to recruit more due to the great need that there is in the city to help a growing community.

Back to Negrette, she also advises not to allow other people translate for them, unless they are from the police. By doing this, confusion, misunderstandings, shameful situations, and even false statements to protect the abuser – something that has actually happened – can be avoided.

In addition, Negrette asked to avoid by all means that children act as interpreters, especially in cases of domestic violence and sexual assault. “When we are talking about children, we must understand that we are retraumatizing a victim, especially a child that was on the crime scene. Moreover, the police would not have a correct statement with all the facts, as there may be situations when the victim, be it the mother or the father, will not say exactly how everything happened in front of their children.”

CasaLuz is the only culturally dedicated agency to attend exclusively, and in Spanish, the Hispanic/Latino victims of domestic violence, sexual assault and other violent crimes in the Memphis-Shelby County area.

On the occasion of their third anniversary, CasaLuz will have a fund-raising party at Soccer City 901 (Casa León) on August 16, 2019, from 7 PM to 1 AM. Tickets are $35 per person, and include dinner, entertainment with live music, and dance lessons (salsa and bachata), among other things.

For more information about CasaLuz, or to make donations, go to www.casaluzmemphis.org.

If you or someone you know is a victim of domestic violence, sexual assault and related crimes, you can call 901-500-8214 to schedule an appointment; if the call is not answered immediately, it is requested to leave a message with your name, phone number and the best time to return the call.

Regarding MPD, if you need more information or want to report a crime, call 911 (if it is an emergency) or visit https://www.memphispolice.org. To apply for a job with the Memphis Police Department, go to www.joinmpd.com.

 

 

 

 

Related Articles

Back to top button